1
00:00:01,044 --> 00:00:02,567
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
之前喺《倉庫13》...

2
00:00:02,611 --> 00:00:04,134
- H.G.'s not really here. She's a hologram.
H.G. 其實唔喺度。佢係一個全息投影。

3
00:00:04,178 --> 00:00:07,833
That thing is projecting her.
嗰舊嘢投射佢出嚟。

4
00:00:07,877 --> 00:00:10,053
- I drew my gun on Mrs. Frederic,
我攞支槍指住 Mrs. Frederic，

5
00:00:10,097 --> 00:00:12,490
And she fired me.
佢就炒咗我魷魚。

6
00:00:12,534 --> 00:00:14,057
- [sighs]
[嘆氣]

7
00:00:14,101 --> 00:00:16,016
- How can my mom be a regent and not have told me?
點解我阿媽係攝政王但係冇話畀我知？

8
00:00:16,059 --> 00:00:17,887
- Collodi's bracelet.
Collodi 嘅手鐲。

9
00:00:17,930 --> 00:00:19,932
- I think it fell into the hands of a young boy.
我諗佢跌咗落一個細路仔手上。

10
00:00:19,976 --> 00:00:21,978
- The bracelet gave him control of his own body,
隻手鐲令佢控制到自己身體，

11
00:00:22,022 --> 00:00:24,807
Enabling him to walk.
令佢可以行路。

12
00:00:24,850 --> 00:00:25,895
But it would have planted
但係佢會喺佢靈魂入面

13
00:00:25,938 --> 00:00:29,029
A seed of darkness in his soul.
種落黑暗嘅種子。

14
00:00:36,079 --> 00:00:38,560
- Claudia, now would be a good time to pinpoint that signal.
Claudia，而家係時候鎖定個訊號。

15
00:00:38,603 --> 00:00:39,996
- I'm trying, but whatever's transmitting
我喺度試緊，但係無論係乜嘢

16
00:00:40,040 --> 00:00:41,215
From inside the Warehouse
喺倉庫入面傳送緊，

17
00:00:41,258 --> 00:00:43,043
Has slowed the whole system to a crawl.
都拖慢晒成個系統。

18
00:00:43,086 --> 00:00:44,044
- [over radio] Pete, Myka.
[對講機] Pete，Myka。

19
00:00:44,087 --> 00:00:45,349
Any sign of the intruder, yet?
見到入侵者未？

20
00:00:45,393 --> 00:00:47,134
- Atlanta 36-j?
Atlanta 36-j？

21
00:00:47,177 --> 00:00:48,135
It's quiet.
好靜。

22
00:00:48,178 --> 00:00:51,007
- Ditto, in montgomery.
Montgomery 都係。

23
00:00:51,051 --> 00:00:52,835
84-k.
84-k。

24
00:00:56,317 --> 00:00:59,059
- Clean in the farnsworth aisle.
Farnsworth 走廊乾淨。

25
00:00:59,102 --> 00:01:00,712
- The archive is safe.
檔案室安全。

26
00:01:00,756 --> 00:01:01,974
- [over radio] well, keep looking.
[對講機] 好，繼續搵。

27
00:01:02,018 --> 00:01:04,760
Someone or something is still transmitting.
仲有人或者嘢喺度傳送緊。

28
00:01:04,803 --> 00:01:06,196
- [sighs]
[嘆氣]

29
00:01:06,240 --> 00:01:07,893
- [over radio] Pete, you head to the dark vault.
[對講機] Pete，你去黑暗金庫。

30
00:01:07,937 --> 00:01:09,199
And Myka, you go to aisle--
Myka，你去走廊--

31
00:01:09,243 --> 00:01:10,983
- Gotcha.
收到。

32
00:01:11,027 --> 00:01:13,203
Sulaco, 84-c. It's there.
Sulaco，84-c。喺嗰度。

33
00:01:13,247 --> 00:01:15,118
- Sulaco, 84-c.
Sulaco，84-c。

34
00:01:15,162 --> 00:01:17,599
That's right near the art gallery.
就喺畫廊隔籬。

35
00:01:17,642 --> 00:01:20,297
Let's go, Claudia.
走啦，Claudia。

36
00:01:20,341 --> 00:01:22,952
Bring the scanner.
帶埋掃描器。

37
00:01:29,959 --> 00:01:33,180
- That's why the computers have been so glitchy lately.
難怪最近啲電腦成日死機。

38
00:01:33,223 --> 00:01:34,224
We've got bugs.
有蟲。

39
00:01:34,268 --> 00:01:35,878
- To be specific, nanites.
準確啲講，納米機械人。

40
00:01:35,921 --> 00:01:37,706
- Aw, man.
唉，頂。

41
00:01:37,749 --> 00:01:38,924
What are nanites?
乜嘢係納米機械人？

42
00:01:38,968 --> 00:01:40,187
- I don't know.
我唔知。

43
00:01:40,230 --> 00:01:41,753
- Tiny, self-replicating microscopic robots.
微型、可以自我複製嘅機械人。

44
00:01:41,797 --> 00:01:43,799
- Mechanical fleas slash spies.
機械跳蚤兼間諜。

45
00:01:43,842 --> 00:01:45,105
- Could have hitched a ride on anything.
可能搭咗順風車跟任何嘢入嚟。

46
00:01:45,148 --> 00:01:47,324
- No, no, no, no, no, no. Not these.
唔係唔係唔係唔係。唔係呢啲。

47
00:01:47,368 --> 00:01:49,370
These were planted on that van gogh
呢啲係種咗喺嗰幅梵高畫上面，

48
00:01:49,413 --> 00:01:51,894
That sally stukowski helped us retrieve.
Sally Stukowski 幫我哋攞返嗰幅。

49
00:01:51,937 --> 00:01:54,157
That painting is now exactly one gram lighter.
幅畫而家輕咗啱啱一克。

50
00:01:54,201 --> 00:01:56,942
That grab was a setup.
嗰次行動係一個局。

51
00:01:56,986 --> 00:01:58,292
- If she's working for that psychopath
如果佢係幫緊嗰個想殺我阿媽嘅

52
00:01:58,335 --> 00:01:59,423
That tried to kill my mom--
精神病患--

53
00:01:59,467 --> 00:02:00,859
- Walter sykes?
Walter Sykes？

54
00:02:00,903 --> 00:02:01,991
- They're downloading a massive amount of data
佢哋喺度下載大量數據

55
00:02:02,034 --> 00:02:02,992
And transmitting it.
同埋傳送出去。

56
00:02:03,035 --> 00:02:03,993
- To where?
去邊度？

57
00:02:04,036 --> 00:02:05,037
- I can't tell yet.
我暫時睇唔到。

58
00:02:05,081 --> 00:02:06,648
- I want those things
我要呢啲嘢

59
00:02:06,691 --> 00:02:07,823
Out of my Warehouse, now.
即刻離開我個倉庫。

60
00:02:07,866 --> 00:02:08,824
- It could take me days to interface
我要幾日時間先可以同佢哋嘅編碼

61
00:02:08,867 --> 00:02:10,173
With their coding, Artie.
對接，Artie。

62
00:02:10,217 --> 00:02:13,350
- Then plan b. When you got bugs,
咁就B計劃。有蟲嘅時候，

63
00:02:13,394 --> 00:02:14,351
You zap 'em.
就電死佢哋。

64
00:02:14,395 --> 00:02:17,659
- Okay, everybody, back up.
好，大家退後。

65
00:02:17,702 --> 00:02:21,793
- [imitating al pacino] say hello to my little friend.
[扮 Al Pacino] 同我細佬打個招呼啦。

66
00:02:24,622 --> 00:02:26,102
- Oh, crap.
屌，唔係掛。

67
00:02:26,146 --> 00:02:29,497
Oh, no, no, no, no!
唔好，唔好唔好唔好！

68
00:02:29,540 --> 00:02:30,889
Oh, what are you doing?
你做緊乜嘢？

69
00:02:30,933 --> 00:02:33,849
- Something wrong here, tyler?
有問題咩，Tyler？

70
00:02:33,892 --> 00:02:37,896
- Uh, no, mr. Sykes, I--
冇，Mr. Sykes，我--

71
00:02:37,940 --> 00:02:39,898
I think the Warehouse found
我諗倉庫發現咗

72
00:02:39,942 --> 00:02:42,945
And shut down all the nanites.
同熄咗所有納米機械人。

73
00:02:42,988 --> 00:02:44,599
- Before you got what I needed?
喺你攞到我想要嘅嘢之前？

74
00:02:44,642 --> 00:02:45,774
- No, uh, I got it.
唔係，我攞到啦。

75
00:02:45,817 --> 00:02:46,992
Um, you'll be happy.
你會開心嘅。

76
00:02:47,036 --> 00:02:48,951
- Have you decrypted the data yet?
你解密咗數據未？

77
00:02:48,994 --> 00:02:53,564
- I'm-I'm working on it, sir.
我...我喺度做緊，先生。

78
00:02:53,608 --> 00:02:54,913
- Finish it.
做完佢。

79
00:02:54,957 --> 00:02:57,394
Then I'll be happy.
到時我就會開心。

80
00:02:57,438 --> 00:03:00,049
- Yes, sir.
係，先生。

81
00:03:04,923 --> 00:03:07,274
- These nanites could be a fatal breach.
呢啲納米機械人可能係致命漏洞。

82
00:03:07,317 --> 00:03:09,014
Do we have any idea what sykes was after?
我哋知唔知 Sykes 想要乜？

83
00:03:09,058 --> 00:03:10,320
- I'm typing as fast as I can.
我打字已經好快㗎啦。

84
00:03:10,364 --> 00:03:12,453
Okay, first, he rifled through some inventory.
好，首先，佢搜掠咗啲庫存。

85
00:03:12,496 --> 00:03:14,803
- Looking for the collodi bracelet, I'll bet.
我敢打賭係搵 Collodi 手鐲。

86
00:03:14,846 --> 00:03:15,978
- Then he downloaded a file.
然後佢下載咗一個檔案。

87
00:03:16,021 --> 00:03:17,588
"atlas-66."
"atlas-66"。

88
00:03:17,632 --> 00:03:20,330
But it's majorly encrypted.
但係加密得好犀利。

89
00:03:20,374 --> 00:03:22,245
- That file is for regent use only.
嗰個檔案只係畀攝政王用。

90
00:03:22,289 --> 00:03:23,986
- Well, here's hoping.
希望係咁啦。

91
00:03:24,029 --> 00:03:25,030
What do you think?
你點睇？

92
00:03:25,074 --> 00:03:26,336
Sykes could have opened that file?
Sykes 可能開到嗰個檔案？

93
00:03:26,380 --> 00:03:29,034
- Uh, I'm not even sure
我甚至唔肯定

94
00:03:29,078 --> 00:03:30,253
I could crack it.
我開唔開到。

95
00:03:30,297 --> 00:03:32,255
- Well, you don't have to. Jane has access.
你唔使。Jane 有權限。

96
00:03:32,299 --> 00:03:33,648
She can tell us what's in the file,
佢可以話畀我哋知個檔案有乜，

97
00:03:33,691 --> 00:03:36,041
And we can finally get ahead of sykes.
我哋終於可以領先 Sykes。

98
00:03:36,085 --> 00:03:37,478
- That's not how we'll proceed.
我哋唔會咁做。

99
00:03:37,521 --> 00:03:39,480
- But this could be our chance to shut sykes down.
但呢個可能係我哋搞掂 Sykes 嘅機會。

100
00:03:39,523 --> 00:03:42,134
- The regents have a plan in place, Agent Bering.
攝政王已經有計劃，Bering 探員。

101
00:03:42,178 --> 00:03:45,703
- So you're not gonna tell us what's in atlas-66?
所以你唔會話畀我哋知 atlas-66 有乜？

102
00:03:45,747 --> 00:03:47,749
- Perhaps I haven't been clear.
可能我講得唔清楚。

103
00:03:47,792 --> 00:03:49,359
We have a plan in place.
我哋已經有計劃。

104
00:03:49,403 --> 00:03:51,100
- Well, perhaps I haven't been clear.
可能我講得唔清楚。

105
00:03:51,143 --> 00:03:55,104
We need to know what's in that file.
我哋需要知個檔案有乜。

106
00:03:55,147 --> 00:03:56,714
Right, Pete?
係咪，Pete？

107
00:03:56,758 --> 00:04:00,152
- Hmm? Uh, well--
嗯？呃，咁--

108
00:04:00,196 --> 00:04:02,590
Myka, if she says there's a plan in place,
Myka，如果佢話有計劃，

109
00:04:02,633 --> 00:04:05,114
We need to respect that, right?
我哋要尊重，係咪？

110
00:04:05,157 --> 00:04:08,596
I mean, she is wearing the remati shackle.
佢戴住 Remati 鎖鏈㗎。

111
00:04:08,639 --> 00:04:14,036
So, Warehouse protection is her call.
所以倉庫保護係佢話事。

112
00:04:14,079 --> 00:04:15,994
- Thank you, Pete.
多謝，Pete。

113
00:04:16,038 --> 00:04:20,434
Now, excuse me. I need to speak to mr. Kosan.
唔好意思，我要同 Kosan 先生傾偈。

114
00:04:20,477 --> 00:04:22,436
- Excuse me, I need to tag some stuff
唔好意思，我要去電單車走廊

115
00:04:22,479 --> 00:04:23,872
In the motorbike aisle.
標記啲嘢。

116
00:04:23,915 --> 00:04:27,354
- And with that, we all just left it alone, right?
然後我哋就由得佢，係咪？

117
00:04:27,397 --> 00:04:28,485
- Of course.
當然。

118
00:04:28,529 --> 00:04:30,052
- Right.
係。

119
00:04:30,095 --> 00:04:31,967
[door slams shut]
[門砰一聲關上]

120
00:04:36,754 --> 00:04:38,887
- Lattimer!
Lattimer！

121
00:04:38,930 --> 00:04:40,018
What the hell is going on?
搞乜鬼？

122
00:04:40,062 --> 00:04:41,324
- Trust me, Myka.
信我，Myka。

123
00:04:41,368 --> 00:04:43,326
Arguing with my mother will get you nowhere.
同我阿媽拗係冇用㗎。

124
00:04:43,370 --> 00:04:44,980
- So you're just gonna lie down?
所以你打算就咁放棄？

125
00:04:45,023 --> 00:04:45,981
Who are you?
你係邊個？

126
00:04:46,024 --> 00:04:47,112
- A guy who knew you'd follow me.
一個知道你會跟住我嘅人。

127
00:04:47,156 --> 00:04:49,158
[remote beeping]
[遙控器嗶嗶聲]

128
00:04:51,247 --> 00:04:56,470
Old chum, welcome to the Pete cave.
老友，歡迎嚟到 Pete 洞穴。

129
00:04:56,513 --> 00:04:59,211
Sit down. I got something to show you.
坐低。我有嘢畀你睇。

130
00:04:59,255 --> 00:05:01,431
- You're not gonna make me watch <i>porky's</i> again, are you?
你唔會又逼我睇《豬肉屋》掛？

131
00:05:01,475 --> 00:05:04,434
- No.
唔會。

132
00:05:08,917 --> 00:05:11,833
- So, you're not just sitting back.
所以你唔係坐喺度等死。

133
00:05:11,876 --> 00:05:13,400
- [scoffs] please.
[嗤笑] 咪玩啦。

134
00:05:13,443 --> 00:05:15,837
Okay. Now, these are the facts.
好。呢啲係事實。

135
00:05:15,880 --> 00:05:18,405
Walter sykes, paralyzed as a child,
Walter Sykes，細個癱瘓，

136
00:05:18,448 --> 00:05:19,971
Gets his hands on the collodi bracelet,
攞到 Collodi 手鐲，

137
00:05:20,015 --> 00:05:21,538
Which allows him to walk again,
令佢可以再次行路，

138
00:05:21,582 --> 00:05:24,628
But apparently, it turns him into like, the worst guy ever.
但明顯地，佢變成咗最仆街嘅人。

139
00:05:24,672 --> 00:05:25,977
- Right.
係。

140
00:05:26,021 --> 00:05:28,719
- The Warehouse snags it. Sykes wants it back.
倉庫收咗佢。Sykes 想攞返。

141
00:05:28,763 --> 00:05:31,243
He makes millions in hedge funds.
佢喺對沖基金賺咗幾百萬。

142
00:05:31,287 --> 00:05:33,594
Then, ten years ago, he cashes out
然後十年前，佢套現

143
00:05:33,637 --> 00:05:35,813
And apparently vanishes off the face of the earth.
同埋人間蒸發。

144
00:05:35,857 --> 00:05:37,032
- So he's been planning a run at the Warehouse
所以佢計劃攻打倉庫

145
00:05:37,075 --> 00:05:38,642
For a long time?
好耐？

146
00:05:38,686 --> 00:05:40,383
- Right, but the minions he's hired to do his dirty work
係，但係佢請嚟做 dirty work 嘅手下

147
00:05:40,427 --> 00:05:42,646
All have one thing in common.
都有一個共通點。

148
00:05:42,690 --> 00:05:43,908
- They're dead.
死咗。

149
00:05:43,952 --> 00:05:45,606
- Well, the obit says that stukowski died
訃聞話 Stukowski 係死於

150
00:05:45,649 --> 00:05:47,216
Of an undetected heart defect.
未發現嘅心臟缺陷。

151
00:05:47,259 --> 00:05:50,132
Yeah, right.
係就奇。

152
00:05:50,175 --> 00:05:54,571
- So, who's working for walter sykes, now?
咁而家邊個幫 Walter Sykes 做嘢？

153
00:05:54,615 --> 00:05:55,659
- Everything okay?
冇事嘛？

154
00:05:55,703 --> 00:05:58,183
- Yeah. Stay close.
冇事。跟緊啲。

155
00:05:58,227 --> 00:06:01,970
I'm going to need you two to collect something important.
我要你哋兩個去收集啲重要嘢。

156
00:06:02,013 --> 00:06:03,972
- We're ready.
準備好。

157
00:06:04,015 --> 00:06:06,975
[dramatic music]
[戲劇性音樂]

158
00:06:07,018 --> 00:06:13,024
♪

159
00:06:19,074 --> 00:06:22,556
- You wanted to talk to me, mr. Sykes?
你想同我傾偈，Mr. Sykes？

160
00:06:22,599 --> 00:06:25,820
- Steve, you're still trying to decide if you can trust me?
Steve，你仲喺度諗緊信唔信得過我？

161
00:06:25,863 --> 00:06:28,910
- Well, the enemy of my enemy is my friend, right?
敵人的敵人係朋友，係咪？

162
00:06:28,953 --> 00:06:32,696
Look, I just want my life back.
我只係想攞返我嘅人生。

163
00:06:32,740 --> 00:06:34,611
My old job, my reputation.
我舊嗰份工，我嘅名聲。

164
00:06:34,655 --> 00:06:36,091
- The Warehouse burned you.
倉庫出賣咗你。

165
00:06:36,134 --> 00:06:38,223
It burned me, too.
佢都出賣咗我。

166
00:06:38,267 --> 00:06:41,052
You know, the regents have a nasty habit of reaching out
你知道，攝政王有個衰習慣，

167
00:06:41,096 --> 00:06:43,185
And destroying people's lives.
就係毀人一生。

168
00:06:43,228 --> 00:06:45,796
- Believe me. I've noticed.
信我。我留意到。

169
00:06:45,840 --> 00:06:50,932
So, if I help you get the collodi bracelet back,
如果我幫你攞返 Collodi 手鐲，

170
00:06:50,975 --> 00:06:52,542
You can get me reinstated at the atf?
你可以幫我復職返 ATF？

171
00:06:52,586 --> 00:06:54,022
- Yeah.
係。

172
00:06:54,065 --> 00:06:55,806
Or you can have a blank check and start a new life.
或者你可以攞張空白支票重新開始。

173
00:06:55,850 --> 00:06:57,068
That's your call.
你自己揀。

174
00:06:57,112 --> 00:06:59,810
- Tyler cracked the first part of the file.
Tyler 破解咗檔案第一部分。

175
00:06:59,854 --> 00:07:02,465
We know where it is.
我哋知佢喺邊。

176
00:07:02,509 --> 00:07:04,206
- The only lead we have left is this man
我哋淨返嘅唯一線索係呢個人，

177
00:07:04,249 --> 00:07:05,773
Who I clocked in atlanta.
我喺 Atlanta 見到佢。

178
00:07:05,816 --> 00:07:07,731
It's just the face in a car. It's not much to go on.
只係車入面嘅樣。唔係好多嘢跟。

179
00:07:07,775 --> 00:07:09,429
- Okay. So, we profile, right?
好。咁我哋做側寫，係咪？

180
00:07:09,472 --> 00:07:11,866
I mean, what kind of person goes to work
乜嘢人會幫 Walter Sykes 呢種人

181
00:07:11,909 --> 00:07:13,563
For a man like walter sykes?
做嘢？

182
00:07:13,607 --> 00:07:16,305
- A guy like tyler struhl.
好似 Tyler Struhl 呢種人。

183
00:07:16,348 --> 00:07:18,394
- Hey, did you follow us here?
喂，你係跟蹤我哋嚟？

184
00:07:18,438 --> 00:07:20,048
- No, I've known about the Pete cave forever.
唔係，我一路都知 Pete 洞穴。

185
00:07:20,091 --> 00:07:22,180
Who do you think keeps it stocked with cream soda?
你以為邊個 keep 住補給忌廉梳打？

186
00:07:22,224 --> 00:07:23,791
- Really? That was you?
真係？係你？

187
00:07:23,834 --> 00:07:25,096
- Wait, who's tyler struhl?
等陣，邊個係 Tyler Struhl？

188
00:07:25,140 --> 00:07:26,837
- The hacker slash perv who was killing women
用魔像頸鏈殺女人嘅

189
00:07:26,881 --> 00:07:28,143
With the golem necklace.
黑客兼變態佬。

190
00:07:28,186 --> 00:07:29,666
Hacker codes are like a signature,
黑客編碼好似簽名，

191
00:07:29,710 --> 00:07:31,320
And tyler's all over the nanites.
Tyler 嘅痕跡喺晒納米機械人度。

192
00:07:31,363 --> 00:07:33,104
- Could he hack into the regent file?
佢可唔可以 hack 入攝政王檔案？

193
00:07:33,148 --> 00:07:34,584
- If I can, he can.
如果我得，佢都得。

194
00:07:34,628 --> 00:07:35,977
I mean, I haven't been able to open the whole thing,
我未開到成個檔案，

195
00:07:36,020 --> 00:07:37,326
But I did dig out an address.
但我搵到一個地址。

196
00:07:37,369 --> 00:07:39,284
Lincoln high school, cheyenne, wyoming.
Lincoln 高中，Cheyenne，Wyoming。

197
00:07:39,328 --> 00:07:40,547
- Well, cheyenne is only like, two hours from here.
Cheyenne 離呢度得兩個鐘車程。

198
00:07:40,590 --> 00:07:41,896
We should check it out.
我哋應該去睇下。

199
00:07:41,939 --> 00:07:43,593
- Against jane's orders?
違反 Jane 嘅命令？

200
00:07:43,637 --> 00:07:45,682
- What's she gonna do? Ground me?
佢會點？罰我唔準出街？

201
00:07:45,726 --> 00:07:47,554
Anyway, I'm not going to sit around here and wait
總之，我唔會坐喺度等

202
00:07:47,597 --> 00:07:48,555
For the next bad thing to happen.
等下一件衰嘢發生。

203
00:07:48,598 --> 00:07:49,556
- I agree with Pete.
- 我同意Pete。

204
00:07:49,599 --> 00:07:50,905
- I'll run interference.
- 我嚟打掩護。

205
00:07:50,948 --> 00:07:54,212
Go. Go now while she's still with kosan.
去。趁佢仲同Kosan一齊，快啲去。

206
00:07:54,256 --> 00:07:55,779
- This is a dangerous game.
- 呢個遊戲好危險。

207
00:07:55,823 --> 00:07:57,520
We must bring the rest of regents in on your plan.
我哋要將你嘅計劃話畀其他Regents知。

208
00:07:57,564 --> 00:07:58,695
- No.
- 唔得。

209
00:07:58,739 --> 00:08:00,523
Sykes has already tortured and killed
Sykes已經用酷刑殺咗

210
00:08:00,567 --> 00:08:02,003
Regents to get information.
Regents嚟套料。

211
00:08:02,046 --> 00:08:03,657
The less they all know, the better.
佢哋知得越少越好。

212
00:08:03,700 --> 00:08:06,529
- This is a great burden for you to bear alone.
- 你一個人孭起呢個擔子好重。

213
00:08:06,573 --> 00:08:08,792
Perhaps we should simply eliminate walter sykes now and--
或者我哋應該直接做低Walter Sykes——

214
00:08:08,836 --> 00:08:11,360
- Evan...

215
00:08:11,403 --> 00:08:13,841
We all agreed that we needed to know his endgame.
我哋都同意要知佢最終想點。

216
00:08:13,884 --> 00:08:16,017
Without that knowledge, even with sykes gone,
如果唔知，就算Sykes死咗，

217
00:08:16,060 --> 00:08:21,283
The Warehouse is still vulnerable.
Warehouse仲係好危險。

218
00:08:21,326 --> 00:08:23,851
- There's more that's troubling you.
- 你仲有嘢煩緊。

219
00:08:23,894 --> 00:08:26,941
- My son is on the frontline of this war.
- 我個仔喺呢場戰爭嘅前線。

220
00:08:26,984 --> 00:08:29,334
If I'm wrong...
如果我估錯...

221
00:08:29,378 --> 00:08:33,034
I could lose a lot more than the Warehouse.
我可能會輸得仲多過Warehouse。

222
00:08:35,906 --> 00:08:38,866
- I'm going to take upstairs. You take down.
- 我負責樓上，你負責樓下。

223
00:08:38,909 --> 00:08:40,911
[bell rings]
[鈴聲]

224
00:08:44,611 --> 00:08:47,004
- Hey, myks. You got anything?
- 喂，Myks。有冇發現？

225
00:08:47,048 --> 00:08:48,702
- I think I found what sykes was looking for.
- 我諗我搵到Sykes想搵嘅嘢。

226
00:08:48,745 --> 00:08:49,746
- You found the artifact?
- 你搵到件神器？

227
00:08:49,790 --> 00:08:51,748
- Not quite.
- 未算。

228
00:09:05,327 --> 00:09:07,329
- H.G. Wells is--is here?
- H.G. Wells喺——喺度？

229
00:09:07,372 --> 00:09:09,723
What-she--she broke out of regent jail
佢——佢係咪由Regents監獄逃出嚟

230
00:09:09,766 --> 00:09:11,638
To come here?
嚟呢度？

231
00:09:11,681 --> 00:09:12,769
- I wanna go talk to her.
- 我想去同佢傾偈。

232
00:09:12,813 --> 00:09:14,554
- Ah, Myka, no.
- 喂，Myka，唔好。

233
00:09:14,597 --> 00:09:16,077
You-you know how lethal she is.
你——你知佢幾危險。

234
00:09:16,120 --> 00:09:17,034
We don't know what she's up to.
我哋唔知佢想點。

235
00:09:17,078 --> 00:09:18,645
Just wait there for me.
等埋我先。

236
00:09:18,688 --> 00:09:20,690
[bell rings]
[鈴聲]

237
00:09:22,126 --> 00:09:23,911
- Helena.
- Helena。

238
00:09:23,954 --> 00:09:26,087
- Hello.
- 你好。

239
00:09:26,130 --> 00:09:27,958
Are you looking for somebody?
你係咪搵人？

240
00:09:28,002 --> 00:09:30,004
- Do the regents know you're here?
- Regents知唔知你喺度？

241
00:09:30,047 --> 00:09:31,658
- Um--
- 嗯——

242
00:09:31,701 --> 00:09:32,876
I'm sorry, you must be lost.
唔好意思，你應該行錯路。

243
00:09:32,920 --> 00:09:34,051
The main office is straight down the hall.
辦公室直行到尾就係。

244
00:09:34,095 --> 00:09:36,010
- Look, we don't have time for games.
- 喂，我哋冇時間玩遊戲。

245
00:09:36,053 --> 00:09:39,666
Some very dangerous people know that you're here.
有啲好危險嘅人知道你喺度。

246
00:09:39,709 --> 00:09:42,016
- Um, okay, uh--
- 嗯，好，呃——

247
00:09:42,059 --> 00:09:44,192
There must be some mistake here.
一定係搞錯咗。

248
00:09:44,235 --> 00:09:46,324
Uh, let's just school security and then--
呃，等我叫學校保安——

249
00:09:46,368 --> 00:09:50,764
- Freeze!
- Ah!
- 唔准郁！
- 啊！

250
00:09:50,807 --> 00:09:52,896
- Now that's new.
- 呢招新嘢嚟㗎喎。

251
00:09:52,940 --> 00:09:54,985
- Why'd you come in here, all guns a-blazing?
- 你做乜衝入嚟，拎住槍亂咁指？

252
00:09:55,029 --> 00:09:56,944
- It's an escaped H.G. Wells, myks.
- 佢係走甩咗嘅H.G. Wells，Myks。

253
00:09:56,987 --> 00:09:58,075
What if she was having one of her
如果佢又發作

254
00:09:58,119 --> 00:09:59,076
Let's-end-the-world days?
想毀滅世界咁點算？

255
00:09:59,120 --> 00:10:00,643
- No, something's wrong, okay?
- 唔係，有啲唔妥，好嗎？

256
00:10:00,687 --> 00:10:02,514
She's acting like she doesn't even know who I am.
佢扮到好似唔識我咁。

257
00:10:02,558 --> 00:10:05,387
- Well, at least we know what sykes is after.
- 咁至少我哋知Sykes想搵乜。

258
00:10:05,430 --> 00:10:07,868
But what he wants with lady cuckoo?
但佢要呢個癲婆做乜？

259
00:10:11,262 --> 00:10:13,090
- Hello.
- 你好。

260
00:10:13,134 --> 00:10:14,178
- Hi.
- 嗨。

261
00:10:14,222 --> 00:10:16,137
- Who are you people?
- 你哋係邊個？

262
00:10:16,180 --> 00:10:17,573
What do you want from me?
你哋想點？

263
00:10:17,617 --> 00:10:19,401
- We're united states secret service.
- 我哋係美國特勤局。

264
00:10:19,444 --> 00:10:22,622
We may be dealing with a case of identity theft.
可能係身份盜用嘅案件。

265
00:10:22,665 --> 00:10:24,928
We just need to see your driver's license.
我哋淨係想睇你嘅駕駛執照。

266
00:10:27,061 --> 00:10:28,584
- It's in my purse.
- 喺我手袋度。

267
00:10:28,628 --> 00:10:30,412
- Careful, Myka.
- 小心，Myka。

268
00:10:30,455 --> 00:10:32,457
Well, it could be booby trapped.
可能裝咗陷阱。

269
00:10:41,162 --> 00:10:42,206
- [laughs]
- [笑]

270
00:10:42,250 --> 00:10:44,252
[clears throat]
[清喉嚨]

271
00:10:53,043 --> 00:10:57,700
Pete, look at this.
Pete，睇呢度。

272
00:10:57,744 --> 00:11:01,095
- Who the heck is emily lake?
- Emily Lake係邊個？

273
00:11:06,143 --> 00:11:09,016
- I don't suppose we could put a doggy door in the umbilicus?
- 我哋可唔可以喺臍帶通道整道狗門？

274
00:11:09,059 --> 00:11:10,147
- [laughs]
- [笑]

275
00:11:10,191 --> 00:11:12,106
Doggy door.
狗門。

276
00:11:12,149 --> 00:11:15,065
You're silly.
你傻傻哋。

277
00:11:15,109 --> 00:11:16,066
- Whatcha doing?
- 你做緊乜？

278
00:11:16,110 --> 00:11:18,634
- Ah, you know.
- 哦，你知啦。

279
00:11:18,678 --> 00:11:20,462
Updating the firewalls, reviewing inventory,
更新防火牆，檢查庫存，

280
00:11:20,505 --> 00:11:25,510
Blah bitty blah. The ushe.
諸如此類。例牌嘢。

281
00:11:28,252 --> 00:11:29,906
[sighs]
Fine.
[嘆氣]
好。

282
00:11:29,950 --> 00:11:31,908
Okay.
好。

283
00:11:31,952 --> 00:11:34,998
You got me.
你捉到我。

284
00:11:35,042 --> 00:11:36,826
I'm playing fruit combat.
我喺度玩Fruit Combat。

285
00:11:36,870 --> 00:11:41,178
Until jane tells us the plan, I am bored, so--
等Jane話畀我哋個計劃之前，我好悶，所以——

286
00:11:41,222 --> 00:11:42,876
- All right. I'm going to my room.
- 好。我返房。

287
00:11:42,919 --> 00:11:44,921
Trailer.
拖車。

288
00:11:51,145 --> 00:11:53,364
Busted.
- [gasps]
穿煲。
- [吸氣]

289
00:11:53,408 --> 00:11:55,584
Did you just Mrs. Frederic'd me?
你啱啱係咪用Mrs. Frederic嘅語氣話我？

290
00:11:55,627 --> 00:11:56,759
- Tell me that that is not
- 你話我知嗰個唔係

291
00:11:56,803 --> 00:11:58,848
The regents' encrypted atlas file,
Regents加密嘅地圖檔案，

292
00:11:58,892 --> 00:12:01,024
And that you are not doing the one thing
而你唔係做緊

293
00:12:01,068 --> 00:12:03,113
That you were explicitly told not to do.
明確叫你唔好做嘅嘢。

294
00:12:03,157 --> 00:12:04,332
- That would be lying and if there's one thing
- 咁就係講大話，如果有一樣嘢

295
00:12:04,375 --> 00:12:05,463
I'll never do--
我永遠唔會做——

296
00:12:05,507 --> 00:12:08,379
- Where are Pete and Myka?
- Pete同Myka喺邊？

297
00:12:09,859 --> 00:12:11,556
- I still don't know why the secret service
- 我仲係唔明點解特勤局

298
00:12:11,600 --> 00:12:12,862
Has to see my apartment,
要睇我間屋，

299
00:12:12,906 --> 00:12:16,039
But here it is.
但係嚟到喇。

300
00:12:16,083 --> 00:12:19,869
I-I'm not this Helena, whoever that is.
我——我唔係呢個Helena，無論佢係邊個。

301
00:12:19,913 --> 00:12:23,003
- Look, it's not--it's not that we don't believe you.
- 喂，唔係——唔係我哋唔信你。

302
00:12:23,046 --> 00:12:26,267
It's just we want to understand what's going on.
只係我哋想了解發生咩事。

303
00:12:26,310 --> 00:12:27,877
[silverware clattering]
[銀器碰撞聲]

304
00:12:27,921 --> 00:12:28,878
- There's something in the kitchen.
- 廚房有嘢。

305
00:12:28,922 --> 00:12:29,966
- Oh, dickens.
- 哦，Dickens。

306
00:12:30,010 --> 00:12:31,620
- [cat meowing]
- Mommy's home.
- [貓叫]
- 媽咪返嚟喇。

307
00:12:31,663 --> 00:12:33,883
- H.G. Wells is a...
- H.G. Wells係...

308
00:12:33,927 --> 00:12:35,798
Cat lady?
貓婆？

309
00:12:35,842 --> 00:12:39,149
- Yeah, good boy.
- 係，乖仔。

310
00:12:39,193 --> 00:12:42,022
Hello.
你好。

311
00:12:42,065 --> 00:12:43,806
Dickens is hungry.
Dickens肚餓。

312
00:12:43,850 --> 00:12:45,721
And scared.
仲好驚。

313
00:12:45,765 --> 00:12:47,636
Just like his mommy.
- Oh.
同佢媽咪一樣。
- 哦。

314
00:12:47,679 --> 00:12:50,682
- I'm gonna feed him.
- 我餵佢食嘢。

315
00:12:50,726 --> 00:12:54,817
Shoot me if you have to.
你要開槍就開啦。

316
00:12:54,861 --> 00:12:56,340
- Myka, we don't have time for this, okay?
- Myka，我哋冇時間，好嗎？

317
00:12:56,384 --> 00:13:00,823
Sykes could be on his way here right now.
Sykes可能就嚟到。

318
00:13:00,867 --> 00:13:02,651
- Bills, magazines--
- 賬單、雜誌——

319
00:13:02,694 --> 00:13:05,436
They're all addressed to emily lake.
全部都係Emily Lake個名。

320
00:13:05,480 --> 00:13:07,003
- Okay, so she fooled the post office.
- 好，佢呃到郵局。

321
00:13:07,047 --> 00:13:08,004
It's not that hard to do.
呢樣唔難做。

322
00:13:08,048 --> 00:13:09,745
Myka, don't buy this.
Myka，唔好信佢。

323
00:13:09,789 --> 00:13:11,051
She is a lunatic killer,
佢係個癲佬殺手，

324
00:13:11,094 --> 00:13:14,228
And she's just-- she's hiding it somehow.
佢只係——佢用啲方法隱藏咗。

325
00:13:14,271 --> 00:13:16,360
- Pete...

326
00:13:16,404 --> 00:13:20,800
Oh, my god. Look at this.
天啊。睇呢度。

327
00:13:20,843 --> 00:13:23,585
There's no reflection in the mirror.
鏡入面冇倒影。

328
00:13:23,628 --> 00:13:24,934
She wasn't really there.
佢根本唔喺度。

329
00:13:24,978 --> 00:13:28,024
These--these are all fakes.
呢啲——呢啲全部都係假嘅。

330
00:13:28,068 --> 00:13:29,199
Somebody must have created
一定有人幫佢整咗

331
00:13:29,243 --> 00:13:32,246
A-a new identity for her.
個新身份。

332
00:13:32,289 --> 00:13:34,639
Who does that sound like to you?
你覺得似邊個嘅手筆？

333
00:13:34,683 --> 00:13:35,945
- The regents?
- Regents？

334
00:13:35,989 --> 00:13:37,947
Some sort of witness protection program?
類似證人保護計劃？

335
00:13:37,991 --> 00:13:41,255
We got this info from the atlas file.
我哋喺地圖檔案搵到呢啲資料。

336
00:13:41,298 --> 00:13:43,605
- Atlas-66.
- Atlas-66。

337
00:13:43,648 --> 00:13:44,867
That's--that's it.
就——就係呢個。

338
00:13:44,911 --> 00:13:48,001
H.G. Wells was born in atlas house in 1866.
H.G. Wells喺1866年喺Atlas House出世。

339
00:13:48,044 --> 00:13:50,090
I can't believe that I missed that.
我唔信我睇漏咗。

340
00:13:50,133 --> 00:13:51,482
- Yeah, sloppy.
- 係囉，大意。

341
00:13:51,526 --> 00:13:52,788
- We gotta get her somewhere safe
- 我哋要帶佢去安全地方

342
00:13:52,832 --> 00:13:55,269
Before sykes finds her.
喺Sykes搵到佢之前。

343
00:13:55,312 --> 00:13:58,576
- Let me go.
- 放開我。

344
00:13:58,620 --> 00:14:00,709
I've-I've got a knife.
我——我有刀。

345
00:14:00,752 --> 00:14:02,102
- All right. Let's not do that, okay?
- 好。唔好咁做，好嗎？

346
00:14:02,145 --> 00:14:03,973
- [screams]
- [尖叫]

347
00:14:04,017 --> 00:14:07,020
- Do you see? H.G. Knows kempo.
- 見到未？H.G.識功夫。

348
00:14:07,063 --> 00:14:08,543
If she wanted to hurt you,
如果佢想傷害你，

349
00:14:08,586 --> 00:14:11,024
You'd be lying in a pool of your own blood right now.
你已經瞓喺自己嘅血泊度。

350
00:14:11,067 --> 00:14:12,939
- I-I-I don't want to hurt anyone.
- 我——我——我唔想傷害任何人。

351
00:14:12,982 --> 00:14:14,070
I just--
我只係——

352
00:14:14,114 --> 00:14:16,029
- Wait.
- 等等。

353
00:14:18,945 --> 00:14:20,033
- What is it?
- 做咩？

354
00:14:20,076 --> 00:14:21,382
- I got a vibe.
- 我有種感覺。

355
00:14:21,425 --> 00:14:23,427
A bad one.
唔好嘅感覺。

356
00:14:39,182 --> 00:14:41,184
[door creaks]
[門吱呀聲]

357
00:14:45,928 --> 00:14:47,887
[door closes]
[關門聲]

358
00:14:54,371 --> 00:14:57,505
- Aw. You just missed her.
- 噢。你啱啱錯過佢。

359
00:14:57,548 --> 00:14:58,549
- Where is she?
- 佢喺邊？

360
00:14:58,593 --> 00:15:00,943
- What does sykes want with h.G.?
- Sykes要H.G.做乜？

361
00:15:00,987 --> 00:15:03,163
Time machine, minoan trident?
時光機？Minoan三叉戟？

362
00:15:03,206 --> 00:15:06,209
Or just another homicidal maniac to add to his roster?
定係想招攬多個殺人狂？

363
00:15:06,253 --> 00:15:08,951
- He was right. You are a talker.
- 佢冇講錯。你真係多口。

364
00:15:08,995 --> 00:15:10,561
- Who was right?
- 邊個冇講錯？

365
00:15:10,605 --> 00:15:12,128
[screams]
[尖叫]

366
00:15:12,172 --> 00:15:14,826
- [groans]
- [呻吟]

367
00:15:14,870 --> 00:15:16,785
[cat screeches]
[貓尖叫]

368
00:15:19,048 --> 00:15:22,051
[grunting]
[打鬥聲]

369
00:16:00,220 --> 00:16:02,048
- Hey.
- 喂。

370
00:16:02,091 --> 00:16:03,092
You guys okay?
你哋冇事嗎？

371
00:16:03,136 --> 00:16:04,659
- Pete.
- Pete。

372
00:16:04,702 --> 00:16:05,921
- Steve, what--
- Steve，做咩——

373
00:16:05,965 --> 00:16:09,011
- He took my tesla.
- 佢搶咗我支Tesla槍。

374
00:16:09,055 --> 00:16:10,578
- You're working for sykes?
- 你幫Sykes做嘢？

375
00:16:10,621 --> 00:16:11,666
- Where's marcus?
- Marcus喺邊？

376
00:16:11,709 --> 00:16:13,189
- Marcus?
- Marcus？

377
00:16:13,233 --> 00:16:15,626
Oh, oh. Is that--is that your new partner?
哦，哦。佢係——係你個新拍檔？

378
00:16:15,670 --> 00:16:18,107
The guy who just tried to kill me?
啱啱想殺我嗰條友？

379
00:16:18,151 --> 00:16:19,979
[scoffs]
[冷笑]

380
00:16:20,022 --> 00:16:21,806
I've got some bad news for you, pal.
我有個壞消息話畀你聽，老友。

381
00:16:21,850 --> 00:16:22,938
[door slams open]
[門被撞開]

382
00:16:25,071 --> 00:16:26,637
- [sighs]
- [嘆氣]

383
00:16:26,681 --> 00:16:28,248
- What the hell?
- 搞咩鬼？

384
00:16:28,291 --> 00:16:29,249
- Is that h.G.?
- 係咪H.G.？

385
00:16:29,292 --> 00:16:31,077
- Yes.
- 係。

386
00:16:31,120 --> 00:16:33,601
- Then we're done.
- 咁搞掂。

387
00:16:33,644 --> 00:16:35,081
[zapping]
[電擊聲]

388
00:16:35,124 --> 00:16:37,126
- [screams]
- [尖叫]

389
00:16:40,564 --> 00:16:42,566
No!
唔好！

390
00:16:58,539 --> 00:17:00,541
- [groans]
- [呻吟]

391
00:17:03,892 --> 00:17:05,676
Farnsworth.
Farnsworth。

392
00:17:05,720 --> 00:17:07,548
- You are both in big trouble.
- 你兩個大鑊喇。

393
00:17:07,591 --> 00:17:09,854
- You don't know the half of it.
- 你唔知仲有大鑊。

394
00:17:09,898 --> 00:17:10,855
- We lost her, Artie.
- 我哋唔見咗佢，Artie。

395
00:17:10,899 --> 00:17:12,640
- W-wait. Lost who?
- 等——等陣。唔見咗邊個？

396
00:17:12,683 --> 00:17:14,076
- Emily lake.
- Emily Lake。

397
00:17:14,120 --> 00:17:17,079
- You two found emily lake?
- 你兩個搵到Emily Lake？

398
00:17:17,123 --> 00:17:18,080
- Where is she?
- 佢喺邊？

399
00:17:18,124 --> 00:17:19,516
- Sykes has her.
- Sykes捉走咗佢。

400
00:17:19,560 --> 00:17:22,302
- Damn it! This is why you follow orders!
- 頂！所以叫你哋聽命令！

401
00:17:22,345 --> 00:17:24,304
- Look, sykes would have gotten her either way,
睇嚟，sykes點都會捉到佢，

402
00:17:24,347 --> 00:17:25,435
And we wouldn't have known about it.
而我哋根本唔會知。

403
00:17:25,479 --> 00:17:27,568
- We know who's working for him, Artie.
我哋知邊個幫佢做嘢，Artie。

404
00:17:27,611 --> 00:17:29,657
A guy by the name of marcus who just
有個叫marcus嘅人，啱啱

405
00:17:29,700 --> 00:17:32,877
Walked away from a five-story fall.
由五樓跌落嚟都冇事。

406
00:17:32,921 --> 00:17:34,053
- What?
吓？

407
00:17:34,096 --> 00:17:35,663
- And someone else.
仲有另一個人。

408
00:17:35,706 --> 00:17:37,839
Someone we know.
我哋識嘅人。

409
00:17:37,882 --> 00:17:39,449
- No.
唔係。

410
00:17:39,493 --> 00:17:40,537
No way, that's--
冇可能，呢個係——

411
00:17:40,581 --> 00:17:42,452
Artie, that's not even possible.
Artie，呢件事根本冇可能。

412
00:17:42,496 --> 00:17:43,888
Steve would never turn on us.
Steve絕對唔會背叛我哋。

413
00:17:43,932 --> 00:17:45,499
We're his friends.
我哋係佢朋友。

414
00:17:45,542 --> 00:17:46,761
He's-he's--must be being controlled or blackmailed,
佢——佢——一定係俾人控制或者勒索，

415
00:17:46,804 --> 00:17:47,762
Or maybe there's an arti--
或者可能係有啲——

416
00:17:47,805 --> 00:17:48,763
- Claudia, Claudia.
Claudia，Claudia。

417
00:17:48,806 --> 00:17:49,938
He tesla'd Pete and Myka.
佢用Tesla電暈咗Pete同Myka。

418
00:17:49,981 --> 00:17:51,679
He kidnapped h.G.
佢綁架咗h.G.。

419
00:17:51,722 --> 00:17:54,203
No one was forcing him to do those things.
冇人逼佢做呢啲嘢。

420
00:17:54,247 --> 00:17:55,770
- Then this is the regents' fault.
咁呢個係Regents嘅錯。

421
00:17:55,813 --> 00:17:57,511
They burned him. They gave him no choice.
佢哋逼走佢，令佢冇得揀。

422
00:17:57,554 --> 00:18:00,731
- Everyone has a choice.
每個人都有得揀。

423
00:18:00,775 --> 00:18:01,732
And as I've discovered,
而我發現，

424
00:18:01,776 --> 00:18:04,126
People often make the wrong one.
人成日都揀錯。

425
00:18:12,700 --> 00:18:14,832
- Please.
求吓你。

426
00:18:14,876 --> 00:18:17,487
I have no idea what you're talking about.
我完全唔知你講緊乜。

427
00:18:17,531 --> 00:18:20,186
I've never even heard of any...
我從來冇聽過咩...

428
00:18:20,229 --> 00:18:22,144
Warehouse 13.
第十三號倉庫。

429
00:18:22,188 --> 00:18:25,016
- You are H.G. Wells.
你係H.G. Wells。

430
00:18:25,060 --> 00:18:26,801
- That's insane.
痴線。

431
00:18:26,844 --> 00:18:29,325
My name is emily lake.
我叫Emily Lake。

432
00:18:29,369 --> 00:18:32,546
Emily hannah lake! I grew up in omaha--
Emily Hannah Lake！我喺Omaha大——

433
00:18:32,589 --> 00:18:35,592
[screams]
[尖叫]

434
00:18:37,594 --> 00:18:39,596
- You're lying.
你講大話。

435
00:18:43,209 --> 00:18:45,689
- She's telling the truth.
佢講真話。

436
00:18:45,733 --> 00:18:47,082
- You're absolutely certain?
你肯定？

437
00:18:47,126 --> 00:18:49,040
- You know I can tell, and she's not lying.
你知道我睇得出，佢冇講大話。

438
00:18:49,084 --> 00:18:51,434
Or at least she believes what she's saying is true.
或者至少佢相信自己講嘅係真。

439
00:18:51,478 --> 00:18:53,175
- Well, I got a gift too, steve.
我都有一份天賦，steve。

440
00:18:53,219 --> 00:18:58,093
Getting people to tell me things.
令到人同我講嘢。

441
00:18:58,137 --> 00:19:00,313
Cecil b. Demille's riding crop.
Cecil B. DeMille嘅馬鞭。

442
00:19:00,356 --> 00:19:01,836
- It won't work.
冇用㗎。

443
00:19:01,879 --> 00:19:04,708
It lets you bend people's actions to your will.
佢可以令你控制人嘅行為。

444
00:19:04,752 --> 00:19:05,970
But you can't control their minds.
但你控制唔到佢哋嘅思想。

445
00:19:06,014 --> 00:19:08,886
- You've collected quite a few artifacts.
你收集咗唔少神器。

446
00:19:08,930 --> 00:19:10,932
- Yeah, enough to even up the odds.
係，夠晒拉返平個形勢。

447
00:19:10,975 --> 00:19:13,891
I'm inclined to trust your gift, steve.
我傾向相信你嘅天賦，steve。

448
00:19:13,935 --> 00:19:16,198
I mean, after all, that is why we sought you out.
畢竟，呢個就係我哋搵你嘅原因。

449
00:19:16,242 --> 00:19:17,808
So we'll leave ms. Lake alone,
所以我哋唔會搞Ms. Lake，

450
00:19:17,852 --> 00:19:21,638
And give tyler enough time to crack the rest of that file.
俾足夠時間Tyler破解埋份檔案。

451
00:19:21,682 --> 00:19:23,771
Hopefully, the answers are inside.
希望答案喺入面。

452
00:19:27,470 --> 00:19:28,732
For her sake.
為咗佢好。

453
00:19:31,909 --> 00:19:34,564
- What exactly did you do to h.G.?
你究竟對h.G.做咗啲乜？

454
00:19:34,608 --> 00:19:37,045
- Myka, it was the most humane option.
Myka，呢個係最人道嘅選擇。

455
00:19:37,088 --> 00:19:40,048
After the near-catastrophe at yosemite,
經過Yosemite差啲大災難之後，

456
00:19:40,091 --> 00:19:41,789
Well, the regents had to do something.
Regents一定要做啲嘢。

457
00:19:41,832 --> 00:19:45,706
- The punishment was unusual, but it wasn't cruel.
懲罰係特別，但唔殘忍。

458
00:19:45,749 --> 00:19:47,664
We searched for something that would give h.G.
我哋搵咗樣嘢，可以俾h.G.

459
00:19:47,708 --> 00:19:50,276
A chance at a normal life while still allowing us
一個正常生活嘅機會，同時又可以

460
00:19:50,319 --> 00:19:52,191
To use her as a resource.
用佢嚟做資源。

461
00:19:52,234 --> 00:19:53,453
Claudia,
Claudia，

462
00:19:53,496 --> 00:19:55,672
I assume you cracked the rest of atlas-66.
我估你破解咗atlas-66嘅其餘部分。

463
00:19:55,716 --> 00:19:56,717
- Yup.
係。

464
00:19:58,893 --> 00:20:00,808
- A janus coin.
一個Janus金幣。

465
00:20:00,851 --> 00:20:01,809
Two heads.
兩個頭。

466
00:20:01,852 --> 00:20:03,114
- It facilitates the separation
佢可以將一個人嘅意識

467
00:20:03,158 --> 00:20:06,030
Of a person's consciousness from their body.
同身體分開。

468
00:20:06,074 --> 00:20:07,684
- Like the zoetrope did to hugo.
好似zoetrope對hugo咁。

469
00:20:07,728 --> 00:20:09,643
- The zoetrope is a machete.
Zoetrope係一把開山刀。

470
00:20:09,686 --> 00:20:12,428
The janus coin is a finely honed scalpel.
Janus金幣係一把精準嘅手術刀。

471
00:20:12,472 --> 00:20:14,865
- Artie, show them the video. It will make it clear.
Artie，俾佢哋睇條片。咁就會明。

472
00:20:19,305 --> 00:20:22,046
- So...
咁...

473
00:20:22,090 --> 00:20:25,093
How exactly will this work?
呢個點樣運作？

474
00:20:25,136 --> 00:20:27,008
- In roman mythology,
喺羅馬神話入面，

475
00:20:27,051 --> 00:20:29,619
Janus is the god of transitions.
Janus係過渡之神。

476
00:20:29,663 --> 00:20:31,882
There's two heads,
有兩個頭，

477
00:20:31,926 --> 00:20:33,667
Looking opposite directions.
望向相反方向。

478
00:20:33,710 --> 00:20:36,365
Forward
向前

479
00:20:36,409 --> 00:20:37,627
And back.
同向後。

480
00:20:37,671 --> 00:20:41,065
- My past life and my future life.
我嘅過去同未來。

481
00:20:41,109 --> 00:20:42,850
- Yes.
係。

482
00:20:42,893 --> 00:20:45,679
And the coin will separate the two.
而金幣會將兩者分開。

483
00:20:49,291 --> 00:20:52,686
- So, I'll lose all knowledge of the Warehouse.
咁我會唔記得晒所有關於倉庫嘅嘢？

484
00:20:52,729 --> 00:20:53,904
- Yes.
係。

485
00:20:53,948 --> 00:20:56,124
- And everyone I've ever known?
同所有我識嘅人？

486
00:20:56,167 --> 00:20:57,168
- Yes.
係。

487
00:21:03,087 --> 00:21:06,352
- [sighs]
[嘆氣]

488
00:21:06,395 --> 00:21:09,485
One request.
一個要求。

489
00:21:09,529 --> 00:21:12,836
May I keep my love of literature?
我可唔可以保留我對文學嘅喜愛？

490
00:21:12,880 --> 00:21:14,882
- That can be arranged.
可以安排。

491
00:21:28,199 --> 00:21:31,159
- We'll start with your earliest memories.
我哋會由你最早期嘅記憶開始。

492
00:21:31,202 --> 00:21:32,203
Mother and father.
爸爸媽媽。

493
00:21:35,859 --> 00:21:38,949
That's right. Move through your childhood.
啱。慢慢經歷你嘅童年。

494
00:21:38,993 --> 00:21:41,038
Your young adulthood.
你嘅青年時期。

495
00:21:41,082 --> 00:21:43,606
Your first day at Warehouse 12.
你喺第十二號倉庫嘅第一日。

496
00:21:45,826 --> 00:21:48,176
Tell me what you're thinking.
話俾我知你諗緊乜。

497
00:21:48,219 --> 00:21:50,352
- I met an old man.
我遇到一個老人家。

498
00:21:50,396 --> 00:21:52,615
He was my teacher.
佢係我老師。

499
00:21:52,659 --> 00:21:55,618
His name was caturanga.
佢叫caturanga。

500
00:21:55,662 --> 00:21:56,837
- Tell me his name again.
再講一次佢個名。

501
00:21:56,880 --> 00:21:57,881
- I--
我——

502
00:22:01,885 --> 00:22:03,539
I don't remember.
我唔記得。

503
00:22:03,583 --> 00:22:05,411
- Good.
好。

504
00:22:05,454 --> 00:22:09,676
Think about your inventions, your experiments, your writings.
諗下你嘅發明、實驗、著作。

505
00:22:09,719 --> 00:22:14,811
Picture kempo and weaponry.
想像kempo同武器。

506
00:22:14,855 --> 00:22:16,639
People...
人...

507
00:22:16,683 --> 00:22:20,687
Friends, family, lovers.
朋友、家人、愛人。

508
00:22:22,732 --> 00:22:25,953
Let the images come to you. Conjure them.
等影像浮現。召喚佢哋。

509
00:22:25,996 --> 00:22:29,043
Your whole life in england, let it go.
你喺英格蘭成世人，放低佢。

510
00:22:29,086 --> 00:22:30,914
You're american now.
你而家係美國人。

511
00:22:33,221 --> 00:22:35,397
- [gasps]
[倒抽一口氣]

512
00:22:35,441 --> 00:22:36,398
Who are you?
你係邊個？

513
00:22:36,442 --> 00:22:38,444
- I'm mr. Kosan.
我係Mr. Kosan。

514
00:22:41,882 --> 00:22:43,840
You had a terrible accident.
你遇到咗一場嚴重意外。

515
00:22:43,884 --> 00:22:45,015
And you lost your memory.
你冇咗記憶。

516
00:22:45,059 --> 00:22:49,498
But I'm going to help you get it back.
但我會幫你搵返。

517
00:22:49,542 --> 00:22:51,413
- Thank you.
多謝。

518
00:22:51,457 --> 00:22:53,676
- They sent her to wyoming, gave her a place to live,
佢哋送佢去Wyoming，俾咗個地方佢住，

519
00:22:53,720 --> 00:22:54,851
A cat,
一隻貓，

520
00:22:54,895 --> 00:22:56,810
Photos of the past that never existed,
一啲從未存在過嘅過去相片，

521
00:22:56,853 --> 00:22:58,681
And we gave her a job.
我哋仲俾咗份工佢。

522
00:22:58,725 --> 00:23:00,553
- School teacher.
學校老師。

523
00:23:00,596 --> 00:23:01,554
Like you.
同你一樣。

524
00:23:01,597 --> 00:23:02,772
- As for the rest, well,
至於其他嘢，

525
00:23:02,816 --> 00:23:04,687
The human mind is pretty inventive.
人類嘅腦袋好有創造力。

526
00:23:04,731 --> 00:23:06,863
Given enough time and stimulation,
只要有足夠時間同刺激，

527
00:23:06,907 --> 00:23:09,344
It fills in the gaps all by itself.
佢會自己填補空白。

528
00:23:09,388 --> 00:23:11,346
- So if h.G.'s memory's been wiped,
如果h.G.嘅記憶俾人洗咗，

529
00:23:11,390 --> 00:23:12,652
Then who's the hologram we've been talking to
咁呢幾個月我哋同緊邊個傾偈？

530
00:23:12,695 --> 00:23:13,653
The last few months?
個全息投影係邊個？

531
00:23:13,696 --> 00:23:16,786
- Not wiped. Stored.
唔係洗咗。係儲存咗。

532
00:23:16,830 --> 00:23:18,353
On the janus coin.
喺Janus金幣上面。

533
00:23:18,397 --> 00:23:20,964
- Which, according to the file, is kept in a regent vault
根據份檔案，佢放喺Regent嘅金庫

534
00:23:21,008 --> 00:23:22,444
In elk ridge, south dakota.
喺南達科他州Elk Ridge。

535
00:23:22,488 --> 00:23:25,839
- Sykes is going to send marcus and steve for the coin.
Sykes會派marcus同steve去攞金幣。

536
00:23:25,882 --> 00:23:27,580
- Look, I know that the regents have a plan,
我知Regents有計劃，

537
00:23:27,623 --> 00:23:30,626
But we can't risk sykes getting a hold of that coin.
但我哋唔可以冒險俾Sykes攞到個金幣。

538
00:23:30,670 --> 00:23:32,628
- If he already has emily lake,
如果佢已經有Emily Lake，

539
00:23:32,672 --> 00:23:34,761
If he tries to put h.G. Back together...
如果佢嘗試重組h.G....

540
00:23:34,804 --> 00:23:35,979
- You're both right.
你哋兩個都啱。

541
00:23:36,023 --> 00:23:37,503
You and Myka need to retrieve that coin,
你同Myka要去攞返個金幣，

542
00:23:37,546 --> 00:23:39,069
And bring it back here.
帶返嚟呢度。

543
00:23:49,993 --> 00:23:53,997
- Mr. Sykes! Mr. Sykes!
Sykes先生！Sykes先生！

544
00:23:56,173 --> 00:23:57,131
I got it.
我搞掂咗。

545
00:23:57,174 --> 00:23:58,567
I found what you're looking for.
我搵到你想要嘅嘢。

546
00:23:58,611 --> 00:23:59,786
And the best part is
最正係

547
00:23:59,829 --> 00:24:01,091
It's not even in the Warehouse.
佢唔係喺倉庫入面。

548
00:24:06,096 --> 00:24:07,794
- So, how do we get into this vault?
咁我哋點入呢個金庫？

549
00:24:07,837 --> 00:24:10,144
- Mom said all we'd need is this fancy key
阿媽話我哋只需要呢條特別鎖匙

550
00:24:10,187 --> 00:24:12,886
And this list of stuff to buy.
同呢張購物清單。

551
00:24:18,500 --> 00:24:20,937
- This is the regent vault?
呢個係Regent金庫？

552
00:24:20,981 --> 00:24:22,286
- Of course it is.
梗係啦。

553
00:24:22,330 --> 00:24:23,853
Hidden in plain sight.
隱藏喺明處。

554
00:24:23,897 --> 00:24:24,985
That's what they do.
佢哋就係咁做。

555
00:24:25,028 --> 00:24:25,986
- You got our list?
你哋有清單？

556
00:24:26,029 --> 00:24:28,336
- Alfred, let's go shopping.
Alfred，我哋去買嘢。

557
00:24:30,904 --> 00:24:33,210
[scanner beeping]
[掃描器響]

558
00:24:36,823 --> 00:24:37,780
- That's weird.
好奇怪。

559
00:24:37,824 --> 00:24:39,390
- Not when you get to know us.
當你識我哋就唔奇怪。

560
00:24:39,434 --> 00:24:41,697
- I gotta get my manager.
我要搵我經理。

561
00:24:44,265 --> 00:24:45,353
- Okay.
好。

562
00:24:45,396 --> 00:24:49,357
Fruits, grain, meats, alcohol, honey.
生果、穀物、肉類、酒、蜜糖。

563
00:24:49,400 --> 00:24:51,751
These are all items that the ancient egyptians
呢啲都係古埃及人

564
00:24:51,794 --> 00:24:54,536
Used to leave for their kings in the burial tombs--
留俾佢哋國王嘅陪葬品——

565
00:24:54,580 --> 00:24:56,407
- Which were also known as vaults.
即係金庫。

566
00:24:56,451 --> 00:24:57,887
- Right.
啱。

567
00:24:57,931 --> 00:25:00,281
- Man, the regents really love the egyptian stuff, huh?
嘩，Regents真係好鍾意埃及嘢，係咪？

568
00:25:00,324 --> 00:25:02,413
It's like a fetish.
簡直係癖好。

569
00:25:06,374 --> 00:25:10,030
Wow, definitely in the right grocery store.
嘩，肯定係呢間超市。

570
00:25:10,073 --> 00:25:11,248
- Come with me.
跟我嚟。

571
00:25:24,958 --> 00:25:26,350
[keypad tone]
[鍵盤聲]

572
00:25:31,355 --> 00:25:32,574
The key.
鎖匙。

573
00:25:32,618 --> 00:25:33,575
- Oh.
哦。

574
00:25:41,191 --> 00:25:42,758
He's not very chatty, is he?
佢唔多講嘢，係咪？

575
00:25:42,802 --> 00:25:43,803
- No, he's not.
係，唔係。

576
00:25:52,463 --> 00:25:54,814
I'll be in the stock room.
我會喺貨倉。

577
00:25:59,688 --> 00:26:02,996
- Okay, so, here's the sphere.
好，呢個係球體。

578
00:26:03,039 --> 00:26:04,084
Where's the janus coin?
Janus金幣喺邊？

579
00:26:04,127 --> 00:26:07,957
- I remember seeing a slot. Ah-ha.
我記得有個窿。啊哈。

580
00:26:08,001 --> 00:26:10,046
See? I always loved piggy banks.
睇到未？我一向鍾意錢罌。

581
00:26:10,090 --> 00:26:11,787
- What?
- Let me see.
吓？
- 等我睇下。

582
00:26:11,831 --> 00:26:14,355
- So, then if a coin
咁如果金幣

583
00:26:14,398 --> 00:26:17,271
Is like the hard disk,
係硬碟，

584
00:26:17,314 --> 00:26:23,233
Then to reboot, I just slide it back in.
要重啟，我只要插返入去。

585
00:26:29,457 --> 00:26:30,980
- Oh, hello.
哦，你好。

586
00:26:31,024 --> 00:26:33,417
What's this? Uh, another mission?
呢個係咩？又一個任務？

587
00:26:33,461 --> 00:26:36,595
- Lady, we've got a lot to tell you.
小姐，我哋有好多嘢要話俾你知。

588
00:26:41,295 --> 00:26:44,211
- Living with a cat in wyoming?
喺Wyoming同一隻貓住？

589
00:26:44,254 --> 00:26:45,604
- Also, you have an american accent
仲有，你而家有美國口音

590
00:26:45,647 --> 00:26:48,824
And a really girly scream.
同埋好女仔嘅尖叫聲。

591
00:26:48,868 --> 00:26:52,436
- So, my body's out there teaching high school english?
咁我個身體而家喺出面教緊高中英文？

592
00:26:52,480 --> 00:26:55,439
- And your students love you.
你啲學生好鍾意你。

593
00:26:55,483 --> 00:26:56,702
- But a cat?
但係一隻貓？

594
00:26:56,745 --> 00:26:58,399
- Dickens is solid.
Dickens好可靠。

595
00:26:58,442 --> 00:27:00,096
Saved my bacon.
救咗我。

596
00:27:00,140 --> 00:27:01,097
- Yes,
係，

597
00:27:01,141 --> 00:27:02,446
I don't know what that means,
我唔明你講乜，

598
00:27:02,490 --> 00:27:04,840
But what does this mr. Sykes want from me?
但呢個Sykes先生想從我度得到啲乜？

599
00:27:04,884 --> 00:27:08,670
- We were kinda hoping you could tell us.
我哋希望你話俾我哋知。

600
00:27:08,714 --> 00:27:11,760
- Uh--I'm afraid I have absolutely no idea.
呃——我驚我完全唔知。

601
00:27:13,370 --> 00:27:14,371
- Get her here as fast as you can,
盡快帶佢過嚟，

602
00:27:14,415 --> 00:27:15,372
And keep your eyes open.
同埋睜大對眼。

603
00:27:15,416 --> 00:27:16,460
And be careful.
小心啲。

604
00:27:16,504 --> 00:27:17,548
Stick to the back roads.
行後巷路。

605
00:27:17,592 --> 00:27:18,637
- The back roads?
後巷路？

606
00:27:18,680 --> 00:27:21,422
Driving from elk ridge to univille?
由 Elk Ridge 揸去 Univille？

607
00:27:21,465 --> 00:27:23,250
- Good point.
講得啱。

608
00:27:23,293 --> 00:27:24,294
Stay alert.
保持警覺。

609
00:27:27,950 --> 00:27:30,170
- [sighs]
[嘆氣]

610
00:27:30,213 --> 00:27:31,519
I don't have a good feeling about all this.
我對呢件事冇乜好預感。

611
00:27:31,562 --> 00:27:33,564
I'm not used to military maneuvers.
我唔慣呢啲軍事行動。

612
00:27:33,608 --> 00:27:35,218
I'm an elementary school teacher.
我係個小學老師咋。

613
00:27:35,262 --> 00:27:39,005
- Elementary school teacher to regent.
小學老師做到 Regent，

614
00:27:39,048 --> 00:27:40,049
Strange trajectory.
路徑都幾奇怪。

615
00:27:40,093 --> 00:27:41,355
- Not at all.
一啲都唔奇怪。

616
00:27:41,398 --> 00:27:43,009
Each regent is selected
每個 Regent 都係揀出嚟

617
00:27:43,052 --> 00:27:45,838
For his or her area of expertise.
因為佢哋嘅專業領域。

618
00:27:45,881 --> 00:27:47,491
Each brings a unique perspective.
每個人都帶嚟獨特嘅觀點。

619
00:27:47,535 --> 00:27:51,408
I was chosen for my insight into children.
我係因為對細路嘅洞察力而被揀中。

620
00:27:51,452 --> 00:27:52,801
- Jane...
Jane...

621
00:27:52,845 --> 00:27:57,023
What's the downside to the collodi bracelet?
Collodi 手鐲有咩壞處？

622
00:27:57,066 --> 00:27:59,939
- If the user wears it for too long,
如果使用者戴得太耐，

623
00:27:59,982 --> 00:28:03,420
It plants a seed of darkness in the soul
佢會喺靈魂種下黑暗嘅種子，

624
00:28:03,464 --> 00:28:07,033
And creates an insatiable longing.
仲會製造出無法滿足嘅渴望。

625
00:28:07,076 --> 00:28:11,385
And at the same time, this longing hardens the heart.
同時間，呢種渴望會令心腸變硬。

626
00:28:11,428 --> 00:28:14,954
The wearer cannot give or receive love.
戴咗嘅人唔能夠付出或接受愛。

627
00:28:14,997 --> 00:28:21,264
- Is it possible, all those years ago,
有冇可能，當年

628
00:28:21,308 --> 00:28:23,310
We didn't get to the boy in time?
我哋救唔切個細路？

629
00:28:28,445 --> 00:28:29,403
- Hey, Myka.
喂，Myka。

630
00:28:29,446 --> 00:28:32,188
I, uh--I have a thought.
我，嗯——我有個諗法。

631
00:28:32,232 --> 00:28:34,190
About a way to protect the Warehouse,
關於點樣保護 Warehouse，

632
00:28:34,234 --> 00:28:35,191
But--
但係——

633
00:28:35,235 --> 00:28:36,323
- But what?
但係咩？

634
00:28:37,846 --> 00:28:39,413
- You might not like it.
你可能唔鍾意。

635
00:28:39,456 --> 00:28:41,850
- Well, if it protects the Warehouse, I like it already.
如果保護到 Warehouse，我已經鍾意咗。

636
00:28:41,894 --> 00:28:44,418
What is it?
係咩嚟？

637
00:28:44,461 --> 00:28:46,420
Whoa, where are we going?
嘩，我哋去邊？

638
00:28:46,463 --> 00:28:47,464
- Off road.
越野。

639
00:28:53,209 --> 00:28:57,474
- We have to destroy the janus coin.
我哋要毀咗 Janus 金幣。

640
00:28:57,518 --> 00:28:58,824
- What?
咩話？

641
00:28:58,867 --> 00:29:00,695
- I know you're gonna think this is personal--
我知你會覺得呢個係私人恩怨——

642
00:29:00,739 --> 00:29:02,218
- How could I not?
點會唔係？

643
00:29:02,262 --> 00:29:05,265
You're--you're talking about killing a human being.
你——你係講緊殺一個人。

644
00:29:05,308 --> 00:29:06,353
- No, I'm talking about destroying
唔係，我係講緊毀滅

645
00:29:06,396 --> 00:29:08,137
The thing that sykes is after.
Sykes 想要嘅嘢。

646
00:29:08,181 --> 00:29:09,138
We can stop it, right here.
我哋可以喺呢度阻止佢。

647
00:29:09,182 --> 00:29:10,487
Right now.
即刻。

648
00:29:10,531 --> 00:29:13,403
- She has one of the greatest minds in history!
佢有歷史上最偉大嘅頭腦之一！

649
00:29:13,447 --> 00:29:16,363
It's--it would be like burning down a library
呢個——就好似燒咗間圖書館，

650
00:29:16,406 --> 00:29:19,583
W-with a friend trapped inside.
入面仲困住個朋友。

651
00:29:19,627 --> 00:29:21,890
- I know.
我明。

652
00:29:21,934 --> 00:29:23,109
But we're at war,
但我哋喺打仗，

653
00:29:23,152 --> 00:29:25,328
And unfortunately, wars have casualties.
唔好彩嘅係，戰爭總有傷亡。

654
00:29:25,372 --> 00:29:27,069
- No.
唔得。

655
00:29:27,113 --> 00:29:29,463
- Okay, so you're willing to live with the possibility
好，咁你願意接受

656
00:29:29,506 --> 00:29:31,334
That sykes might get what he wants.
Sykes 可能得到佢想要嘅嘢？

657
00:29:31,378 --> 00:29:33,336
- H.G. Would never help him.
H.G. 永遠唔會幫佢。

658
00:29:33,380 --> 00:29:36,209
- Myka, the man has proven he can get information
Myka，呢個人證明咗佢可以從任何人

659
00:29:36,252 --> 00:29:37,471
From anyone.
度拎到情報。

660
00:29:37,514 --> 00:29:39,299
- Even steve's working for him.
連 Steve 都幫佢做嘢。

661
00:29:39,342 --> 00:29:40,430
- No, he's not. I know he's not.
唔係，佢冇。我知佢冇。

662
00:29:40,474 --> 00:29:42,824
- Okay, just hold up. Both of you.
好，停一停。你哋兩個。

663
00:29:42,868 --> 00:29:45,261
We have to deal with reality.
我哋要面對現實。

664
00:29:45,305 --> 00:29:47,307
Wait, Claudia. Claudia!
等陣，Claudia。Claudia！

665
00:29:49,875 --> 00:29:53,139
Like, I'm just thinking of the greater good.
我只係諗緊大局。

666
00:29:53,182 --> 00:29:54,531
As long as that coin exists,
只要個金幣仲存在，

667
00:29:54,575 --> 00:29:57,534
It can be used against the Warehouse.
就可以用嚟對付 Warehouse。

668
00:29:57,578 --> 00:29:59,798
- The answer is still no.
答案都係唔得。

669
00:29:59,841 --> 00:30:06,152
We cannot--I will not destroy H.G. Wells.
我哋唔可以——我唔會毀滅 H.G. Wells。

670
00:30:06,195 --> 00:30:09,546
- May I offer an opinion?
我可唔可以俾個意見？

671
00:30:09,590 --> 00:30:11,331
- I figured she should be part of this discussion.
我覺得佢應該參與呢個討論。

672
00:30:11,374 --> 00:30:13,246
- There is no discussion.
冇討論。

673
00:30:13,289 --> 00:30:16,118
- Agreed.
同意。

674
00:30:16,162 --> 00:30:18,120
If you truly want to protect the Warehouse,
如果你真係想保護 Warehouse，

675
00:30:18,164 --> 00:30:21,863
You must destroy the coin.
你一定要毀咗個金幣。

676
00:30:26,912 --> 00:30:28,304
Destroy the coin,
毀咗個金幣，

677
00:30:28,348 --> 00:30:29,697
And whatever sykes wants from me
咁 Sykes 想從我度得到嘅嘢

678
00:30:29,740 --> 00:30:32,439
Will be lost with it.
就會隨之消失。

679
00:30:32,482 --> 00:30:34,745
- Wait.
等陣。

680
00:30:34,789 --> 00:30:37,705
You'd be gone, you'd--
你會消失，你會——

681
00:30:37,748 --> 00:30:42,405
You'd be dead.
你會死。

682
00:30:42,449 --> 00:30:43,624
The price is too high.
代價太大。

683
00:30:48,150 --> 00:30:51,327
- What about emily lake?
Emily Lake 呢？

684
00:30:51,371 --> 00:30:55,244
If sykes thinks he can put her back together,
如果 Sykes 覺得可以將佢拼返埋，

685
00:30:55,288 --> 00:30:57,464
She's in a lot of danger.
佢會好危險。

686
00:31:00,946 --> 00:31:06,473
- Destroy me, and she'll be of no value to him.
毀滅我，佢對佢就冇價值。

687
00:31:06,516 --> 00:31:09,432
Myka, you say she's a teacher
Myka，你話佢係老師，

688
00:31:09,476 --> 00:31:14,089
And her students love her.
佢嘅學生好鍾意佢。

689
00:31:14,133 --> 00:31:17,310
Then, let me live on through her.
咁就等我透過佢繼續生存。

690
00:31:17,353 --> 00:31:20,879
- We could rescue emily lake.
我哋可以救 Emily Lake。

691
00:31:20,922 --> 00:31:23,011
I can promise you that.
我應承你。

692
00:31:23,055 --> 00:31:25,057
- I have every confidence that you will.
我完全相信你會做到。

693
00:31:30,801 --> 00:31:36,720
Myka, we have to think rationally, not emotionally.
Myka，我哋要理性諗，唔好感情用事。

694
00:31:36,764 --> 00:31:38,766
And quickly.
仲要快。

695
00:31:38,809 --> 00:31:42,378
Before I remember that I'm not this noble.
喺我記得自己冇咁高尚之前。

696
00:31:42,422 --> 00:31:45,251
- It's the right thing to do, Myka.
呢個係啱嘅做法，Myka。

697
00:31:45,294 --> 00:31:48,907
You know that, don't you?
你知㗎，係咪？

698
00:31:48,950 --> 00:31:51,387
- Pete, um--I think you'll have to be the one to---
Pete，嗯——我覺得你要負責——

699
00:31:51,431 --> 00:31:52,736
- I know.
我明。

700
00:31:52,780 --> 00:31:56,044
I will.
我會做。

701
00:31:56,088 --> 00:31:58,177
And...
同埋...

702
00:31:58,220 --> 00:31:59,569
Thanks for everything, Helena.
多謝你一切，Helena。

703
00:32:05,271 --> 00:32:06,968
- [sighs]
[嘆氣]

704
00:32:07,012 --> 00:32:11,451
I regret I won't be here to see you reach your destiny.
我好遺憾睇唔到你達成使命。

705
00:32:11,494 --> 00:32:15,411
It will surely be a glorious one.
一定會好輝煌。

706
00:32:15,455 --> 00:32:18,458
- I don't know about that.
我唔知係咪。

707
00:32:18,501 --> 00:32:19,981
- Then, you're the only one.
咁你得你一個咁諗。

708
00:32:25,421 --> 00:32:27,815
How do you say goodbye to the one person
點樣同一個最了解你嘅人

709
00:32:27,858 --> 00:32:30,252
Who knows you better than anyone else?
講再見？

710
00:32:30,296 --> 00:32:32,385
- I wish I knew.
我希望我知。

711
00:32:32,428 --> 00:32:34,474
- Be brave.
勇敢啲。

712
00:32:34,517 --> 00:32:36,519
I need your strength.
我需要你嘅力量。

713
00:32:42,351 --> 00:32:44,745
- The last thing I want to see is the sky.
我最想見到嘅最後一樣嘢係天空。

714
00:33:05,026 --> 00:33:09,291
- Pete.
Pete。

715
00:33:09,335 --> 00:33:12,860
- I can't watch this.
我睇唔落去。

716
00:33:12,903 --> 00:33:13,904
- Me neither.
我都係。

717
00:33:32,097 --> 00:33:34,055
- [sighs]
[嘆氣]

718
00:33:35,578 --> 00:33:37,580
Forgive me for this.
原諒我咁做。

719
00:33:49,549 --> 00:33:51,681
Why can't I move?
點解我郁唔到？

720
00:33:51,725 --> 00:33:54,554
- Because I'm controlling your body now.
因為我而家控制緊你身體。

721
00:33:54,597 --> 00:33:57,557
- I'll get the coin.
我去拎金幣。

722
00:33:57,600 --> 00:33:59,515
- Not one move!
[gun cocks]
唔准郁！  
[槍上膛]

723
00:34:02,518 --> 00:34:04,129
- Myka, he has an artifact.
Myka，佢有件文物。

724
00:34:04,172 --> 00:34:05,391
- How'd you find us?
你點搵到我哋？

725
00:34:05,434 --> 00:34:07,175
- Traced the signal on Claudia's cell.
追蹤 Claudia 手機訊號。

726
00:34:07,219 --> 00:34:08,698
- You're a traitor.
你係叛徒。

727
00:34:08,742 --> 00:34:11,919
Traitor.
叛徒。

728
00:34:11,962 --> 00:34:13,486
- Stop or marcus is dead!
停手，否則 Marcus 死硬！

729
00:34:13,529 --> 00:34:16,402
- Yeah, well, marcus doesn't usually stay dead for long.
係咩，Marcus 通常唔會死好耐。

730
00:34:20,101 --> 00:34:22,843
- Then I'll shoot you, steve.
咁我射你，Steve。

731
00:34:22,886 --> 00:34:26,194
- I don't think that you will.
我唔覺得你會。

732
00:34:26,238 --> 00:34:28,414
- Just in case...
以防萬一...

733
00:34:28,457 --> 00:34:30,416
- No!
唔好！

734
00:34:30,459 --> 00:34:31,417
- [groans]
[呻吟]

735
00:34:31,460 --> 00:34:33,941
- Myka!
Myka！

736
00:34:33,984 --> 00:34:34,985
- Claudia!
Claudia！

737
00:34:52,960 --> 00:34:55,528
- Give me the coin.
俾個金幣我。

738
00:34:55,571 --> 00:34:57,007
- You know what? I got a better idea.
你知唔知？我有個更好嘅主意。

739
00:34:57,051 --> 00:34:59,097
How about you fill in the blanks?
不如你解釋下？

740
00:34:59,140 --> 00:35:01,011
Tell me how we went from being partners and friends
話我知點樣由拍檔朋友

741
00:35:01,055 --> 00:35:02,796
To you pointing a gun at me?
變成你用槍指住我？

742
00:35:02,839 --> 00:35:04,450
How could you work for sykes?
點解你要幫 Sykes 做嘢？

743
00:35:04,493 --> 00:35:05,625
- There are things that you don't know.
有啲嘢你唔知。

744
00:35:05,668 --> 00:35:07,192
About the regents, about jane.
關於 Regents，關於 Jane。

745
00:35:07,235 --> 00:35:12,371
Now, give me the coin.
而家，俾個金幣我。

746
00:35:12,414 --> 00:35:13,894
- I know this.
我知呢樣嘢。

747
00:35:13,937 --> 00:35:15,548
You want this coin?
你想要呢個金幣？

748
00:35:19,856 --> 00:35:21,989
You're going to have to shoot me.
你要開槍射我。

749
00:35:22,032 --> 00:35:23,425
[gunshots]
[槍聲]

750
00:35:23,469 --> 00:35:25,079
- Claudia!
Claudia！

751
00:35:25,123 --> 00:35:26,733
Claudia!
Claudia！

752
00:35:29,562 --> 00:35:31,346
I don't care what I have to do.
我唔理要做咩。

753
00:35:31,390 --> 00:35:32,347
You're dead, man.
你死硬，老友。

754
00:35:32,391 --> 00:35:33,783
You're dead!
你死硬！

755
00:35:33,827 --> 00:35:35,829
- You're very perceptive.
你幾敏銳。

756
00:35:35,872 --> 00:35:37,570
- Hey, where's Claudia? Where is she?
喂，Claudia 呢？佢喺邊？

757
00:35:37,613 --> 00:35:38,745
- Do you have the coin?
你有冇金幣？

758
00:35:38,788 --> 00:35:40,312
- Let's go.
走啦。

759
00:35:40,355 --> 00:35:42,096
- Now, you can help Claudia and Myka,
你而家可以幫 Claudia 同 Myka，

760
00:35:42,140 --> 00:35:43,184
Or you can follow us. That's your choice.
或者跟住我哋。你自己揀。

761
00:35:43,228 --> 00:35:45,186
- You selfish--
- Pete!
你自私——  
- Pete！

762
00:35:45,230 --> 00:35:46,709
If you're gonna help Claudia,
如果你要幫 Claudia，

763
00:35:46,753 --> 00:35:50,322
You have to hurry up.
就要快啲。

764
00:35:50,365 --> 00:35:52,367
- [screams]
[尖叫]

765
00:36:00,158 --> 00:36:02,769
- Claudia!
- Claude?
Claudia！  
- Claude？

766
00:36:02,812 --> 00:36:03,770
- Are you all right?
你冇事嘛？

767
00:36:03,813 --> 00:36:04,771
- Yeah, I'm fine.
係，我冇事。

768
00:36:04,814 --> 00:36:06,294
Both: Claudia!
兩個一齊：Claudia！

769
00:36:06,338 --> 00:36:09,863
- Claudia!
Claudia！

770
00:36:09,906 --> 00:36:10,864
- Claude!
Claude！

771
00:36:10,907 --> 00:36:12,126
- Please keep it down.
細聲啲啦。

772
00:36:12,170 --> 00:36:14,128
- Why didn't you answer us?
- Is steve gone?
點解唔應我哋？  
- Steve 走咗未？

773
00:36:14,172 --> 00:36:15,521
He told me to wait until he was gone.
佢叫我等到佢走咗先。

774
00:36:15,564 --> 00:36:16,870
- Wait--wait for what? Claudia, what's going on?
等——等咩？Claudia，發生咩事？

775
00:36:16,913 --> 00:36:17,871
And how did he get the coin?
佢點樣拎到金幣？

776
00:36:17,914 --> 00:36:20,134
- I gave it to him.
我俾佢嘅。

777
00:36:20,178 --> 00:36:21,831
- What?
咩話？

778
00:36:21,875 --> 00:36:23,877
- He told me your mom's plan.
佢話我知你阿媽嘅計劃。

779
00:36:23,920 --> 00:36:27,489
- You want this coin?
你想要呢個金幣？

780
00:36:27,533 --> 00:36:31,232
You're gonna have to shoot me.
你要開槍射我。

781
00:36:31,276 --> 00:36:32,277
[muffled screams]
[悶叫聲]

782
00:36:32,320 --> 00:36:33,930
- Listen, Claudia. Listen to me.
聽住，Claudia。聽我講。

783
00:36:33,974 --> 00:36:36,150
I am undercover.
我係臥底。

784
00:36:36,194 --> 00:36:37,499
The whole thing has been a setup.
成件事都係佈局。

785
00:36:37,543 --> 00:36:38,892
Mrs. F fired me in atlanta,
Mrs. F 喺亞特蘭大炒咗我，

786
00:36:38,935 --> 00:36:40,981
Jane and the regents burning me--
Jane 同 Regents 針對我——

787
00:36:41,024 --> 00:36:43,113
My mission is to gain sykes' trust,
我嘅任務係取得 Sykes 信任，

788
00:36:43,157 --> 00:36:44,767
So I can learn what he's planning.
等我知佢計劃緊咩。

789
00:36:44,811 --> 00:36:47,727
Now can you calm down, now?
你而家可以冷靜未？

790
00:36:49,859 --> 00:36:50,991
Yeah?
得唔得？

791
00:36:54,734 --> 00:36:57,171
- But you tesla'd Pete and Myka.
但你用 Tesla 槍射咗 Pete 同 Myka。

792
00:36:57,215 --> 00:36:59,347
- Better than letting marcus shoot them.
好過等 Marcus 射佢哋。

793
00:37:07,660 --> 00:37:08,965
I wish...
我希望...

794
00:37:09,009 --> 00:37:10,880
That you could look in my eyes
你可以望住我對眼，

795
00:37:10,924 --> 00:37:14,057
And see that I'm not lying.
睇到我冇講大話。

796
00:37:14,101 --> 00:37:15,581
I'm still on your side, claude.
我仲係你嗰邊，Claude。

797
00:37:15,624 --> 00:37:17,931
I always have been.
我一直都係。

798
00:37:21,108 --> 00:37:23,458
I am so sorry that I didn't tell you the truth,
我好對唔住冇話你知真相，

799
00:37:23,502 --> 00:37:25,939
But it was the safest way.
但呢個係最安全嘅做法。

800
00:37:25,982 --> 00:37:27,114
Whatever sykes is planning
無論 Sykes 計劃緊咩

801
00:37:27,157 --> 00:37:28,855
Is bad for everyone in the Warehouse.
對倉庫入面所有人都冇好處。

802
00:37:28,898 --> 00:37:31,466
I've never seen anyone so filled with hate.
我從未見過一個人咁充滿仇恨。

803
00:37:31,510 --> 00:37:33,729
- Then, get out of there.
- 咁就快啲離開嗰度。

804
00:37:33,773 --> 00:37:35,165
Why are you taking this huge risk,
點解你要冒咁大風險，

805
00:37:35,209 --> 00:37:37,820
Getting chummy with those psychos?
同班癲佬混熟？

806
00:37:37,864 --> 00:37:40,736
- Because...
- 因為...

807
00:37:40,780 --> 00:37:45,828
I couldn't save my sister.
我救唔到我個妹。

808
00:37:45,872 --> 00:37:48,004
But I can protect you.
但我可以保護你。

809
00:37:48,048 --> 00:37:51,051
- [sighs]
- [嘆氣]

810
00:38:03,324 --> 00:38:04,717
- Show this to Pete and Myka. It's where he is.
- 將呢個俾Pete同Myka睇。佢喺呢度。

811
00:38:04,760 --> 00:38:06,066
And don't make a sound
唔好出聲，

812
00:38:06,109 --> 00:38:08,808
Till you know I'm gone.
直到你知我走咗。

813
00:38:08,851 --> 00:38:10,244
Cover your ears.
掩住對耳。

814
00:38:10,288 --> 00:38:11,854
So brave.
咁勇敢。

815
00:38:11,898 --> 00:38:14,117
[gunshots]
[槍聲]

816
00:38:25,868 --> 00:38:27,696
- [sighs]
- [嘆氣]

817
00:38:27,740 --> 00:38:29,829
That's why jane couldn't tell us.
所以Jane唔可以話俾我哋知。

818
00:38:29,872 --> 00:38:34,877
Steve is the plan.
Steve就係個計劃。

819
00:38:34,921 --> 00:38:37,750
It all rests on him.
一切都靠佢。

820
00:38:37,793 --> 00:38:39,142
- He volunteered.
- 佢自願嘅。

821
00:38:39,186 --> 00:38:42,842
He had a lot of experience going undercover at atf.
佢喺ATF做臥底好有經驗。

822
00:38:42,885 --> 00:38:44,539
And he'd been here the briefest.
而且佢喺度時間最短。

823
00:38:44,583 --> 00:38:45,932
- It would seem more plausible
- 咁樣睇起嚟會更合理，

824
00:38:45,975 --> 00:38:48,021
That he would turn than anyone else.
佢叛變比起其他人更可信。

825
00:38:53,331 --> 00:38:55,855
- Why did he help sykes find emily lake and h.G.?
- 點解佢要幫Sykes搵Emily Lake同H.G.？

826
00:38:55,898 --> 00:38:57,900
Without him, it wouldn't have happened.
冇佢嘅話，件事根本唔會發生。

827
00:38:57,944 --> 00:38:59,815
- His orders were to embed himself.
- 佢嘅命令係要潛入去。

828
00:38:59,859 --> 00:39:01,339
Learn what sykes' plan is.
了解Sykes嘅計劃係乜。

829
00:39:01,382 --> 00:39:03,950
- And even assist him when needed.
- 甚至必要時幫佢手。

830
00:39:06,213 --> 00:39:08,476
- When sykes enters his end game,
- 當Sykes進入最後階段，

831
00:39:08,520 --> 00:39:09,869
Agent Jinks will get us a message.
Jinks探員會傳訊息俾我哋。

832
00:39:09,912 --> 00:39:11,261
- Oh, we got the message.
- 哦，我哋收到訊息喇。

833
00:39:11,305 --> 00:39:12,567
Skybrook three.
Skybrook三。

834
00:39:12,611 --> 00:39:14,526
- It's a decommissioned airport in featherhead.
- 係Featherhead一個已退役嘅機場。

835
00:39:14,569 --> 00:39:16,092
It must be hanger three.
一定係三號機庫。

836
00:39:16,136 --> 00:39:18,573
- That son of a bitch was under our noses the whole time.
- 個仆街一直喺我哋眼皮底下。

837
00:39:18,617 --> 00:39:19,966
- We're on our way there now.
- 我哋而家就去嗰度。

838
00:39:20,009 --> 00:39:23,970
- Pete, be careful. I--
- Pete，小心啲。我——

839
00:39:24,013 --> 00:39:25,406
- I love you, too, mom.
- 我都愛你，媽。

840
00:39:40,290 --> 00:39:42,075
- Let's see if this really works, huh?
- 等我哋睇下呢個係咪真係得，好嗎？

841
00:39:42,118 --> 00:39:44,904
- W-what are you doing? What is that?
- 你...你做緊乜？嗰個係乜嚟？

842
00:39:44,947 --> 00:39:46,427
- The end of emily lake?
- Emily Lake嘅終結？

843
00:39:46,471 --> 00:39:47,776
- No.
- 唔係。

844
00:39:50,779 --> 00:39:53,434
- Now, just remember.
- 而家，記住。

845
00:39:53,478 --> 00:39:56,176
Just relax and remember.
放鬆啲，記住。

846
00:40:21,157 --> 00:40:23,159
- H.G. Wells?
- H.G. Wells？

847
00:40:28,600 --> 00:40:30,471
- It would appear you got to the coin
- 似乎你喺Pete毀咗個銀幣之前，

848
00:40:30,515 --> 00:40:32,473
Before Pete could destroy it.
已經攞到佢。

849
00:40:32,517 --> 00:40:33,866
You must be mr. Sykes.
你一定係Sykes先生。

850
00:40:37,260 --> 00:40:38,958
- It's a pleasure to finally meet you.
- 終於見到你，真係好開心。

851
00:40:43,179 --> 00:40:44,529
- Um--
- 嗯——

852
00:40:44,572 --> 00:40:48,402
The plane's ready if you wanna go.
飛機準備好，如果你想走嘅話。

853
00:40:56,845 --> 00:40:58,934
- Steve, I want you to know none of this
- Steve，我想你知，冇你幫手，

854
00:40:58,978 --> 00:41:00,632
Would have been possible without your help, buddy.
呢一切根本唔可能發生，兄弟。

855
00:41:25,657 --> 00:41:27,049
- Damn it, they're gone.
- 該死，佢哋走咗。

856
00:41:27,093 --> 00:41:29,487
- Too late.
- 太遲喇。

857
00:41:38,278 --> 00:41:39,714
- Pete?
- Pete？

858
00:41:39,758 --> 00:41:41,542
What is it? What's wrong?
做乜？有咩唔妥？

859
00:41:41,586 --> 00:41:43,457
- Nothing. They're gone.
- 冇嘢。佢哋走咗。

860
00:41:43,501 --> 00:41:44,937
Let's get back to the car.
我哋返去架車度。

861
00:41:44,980 --> 00:41:46,112
- What's wrong?
- 有咩唔妥？

862
00:41:46,155 --> 00:41:49,724
- Claudia, I said get back to the car!
- Claudia，我話返去架車度！

863
00:41:49,768 --> 00:41:51,421
- Pete?
- Pete？

864
00:41:51,465 --> 00:41:56,731
What is it?
做乜？

865
00:41:56,775 --> 00:42:01,780
- Please get back to the car.
- 請你返去架車度。

866
00:42:05,827 --> 00:42:07,786
- Pete...

867
00:42:13,313 --> 00:42:16,925
- No!
- 唔好！

868
00:42:16,969 --> 00:42:20,886
- Claudia!
- Claudia！

869
00:42:20,929 --> 00:42:23,932
Claudia!
Claudia！

870
00:42:44,387 --> 00:42:47,390
Captioning bycaptionmax www.Captionmax.Com
字幕由captionmax提供 www.Captionmax.Com
